Comment passer son temps
Toute l'information économique, travail, santé, tourisme

Comment définir une agence de traduction ?

Agence de traduction

Nous avons tous entendu ou lu des termes comme agence de traduction, prestataire de services linguistiques (PSL). De nombreuses personnes qui ne connaissent pas la traduction et l'interprétation sont parfois confondues par le jargon. Ce billet de blog aidera à dissiper la confusion avec les termes souvent interchangeables " traduction " et " interprétation " ainsi qu'avec d'autres termes associés à l'industrie de la traduction. Bien que la traduction et la localisation aient des significations distinctes, le terme localisation a gagné en popularité et est parfois utilisé à la place de traduction.

Agence de traduction, société d'interprétation ou prestataire de services linguistiques ?

Techniquement, tous les termes de l'en-tête ci-dessus pourraient décrire la même organisation. Language Services Provider (LSP) est devenu de plus en plus populaire dans les présentations de conférences, parce que le terme est plus général et décrit une organisation de services complets qui peut faire plus que simplement de la traduction. En termes d'usage courant, agence de traduction est un terme plus ancien et plus traditionnel, alors que Language Service Provider (LSP) est un terme plus courant et communément utilisé pour une entreprise ou un partenaire qui fournit une large gamme de services de traduction ou de services linguistiques.

Terminologie commune de l'industrie de la traduction

Agence de traduction : Une agence de traduction fournit des services de traduction. Ce terme est souvent utilisé de façon interchangeable avec le nom d'une société de traduction ou d'une agence d'interprétation . Une agence de traduction fournit des services de traduction et gère des projets de traduction pour ses clients. Certaines agences de traduction peuvent également fournir des interprètes, des services d'éditique multilingue (PAO) et d'autres services linguistiques tels que la traduction de sites Web et la traduction de logiciels. (Aussi appelé Agence de localisation, Fournisseur de services linguistiques, Fournisseur de services de globalisation)

Traduction : L'acte de rendre le sens d'une langue dans une autre. En d'autres termes, la traduction est la communication du sens d'un texte dans la langue source au moyen d'un texte équivalent dans la langue cible. La traduction est effectuée par un traducteur ou une équipe de traducteurs.

Rédaction de copies ou transcréation : Alors que les transcréateurs s'efforcent de copier des textes écrits dans une langue cible, la responsabilité première d'un traducteur est de traduire avec précision le contenu source dans une langue cible. Afin de rester fidèle au contenu source, cela peut se traduire par des traductions plus littérales. Les projets multilingues qui impliquent du marketing ou des textes persuasifs peuvent souvent nécessiter une rédaction authentique ou ce que l'on appelle la " transcréation ". Dans de nombreux cas, le texte traduit doit ensuite être réécrit pour rendre le message persuasif, précis et culturellement approprié. Dans certains cas, la langue cible peut être si différente qu'une réécriture complète du texte marketing source est nécessaire.

En savoir plus : traduction interprétation


Classé dans : Services Mots clés : aucun